Szolgáltató adatai Help Sales ÁSZF Panaszkezelés DSA

SoC - egy furcsa írásképű betűszó

A mai ultramobil infokommunikációs eszközök világában egyre fontosabb szempont, hogy minél kisebb helyre zsúfoljunk be minél több, minél nagyobb tudású, minél kisebb és minél alacsonyabb energiafelhasználású eszközöket, technológiákat. Ennek az okát könnyen meg lehet érteni, hiszen így lehet kis méretű, gazdaságosan működtethető és okos eszközöket használni, például határozottan megfigyelhető ez az irány az okos telefonok, a táblagépek, az ultrabookok – vagyis az igen vékony, könnyű notebook – világában.

 

Ehhez a célhoz vezet hozzá egy roppant okos technológia, amit SoC-nek neveznek. Ez egy angol betűszó, amelynek az írásképe igen érdekes, mert a kis- és nagybetűk változatosságára épül. A kezdőbetű nagy (S), a belső magánhangzó kicsi (o), míg az utolsó betű szintén nagy (C). Ez az írásmód az angol címformákra jellemző, ugyanis itt minden fontos szót nagy kezdőbetűkkel írunk, és ami nem olyan fontos (tartalmi és nem grammatikai értelemben!), például kötőszó vagy elöljáró szó, azt kisbetűvel írjuk. Az SoC mozaikszóban ugyanezt látjuk.

 

Ez a mozaikszó a System on Chip alakból rövidült. A jelentése 'rendszer a csipen', tehát olyan eljárás, amikor egy mikrocsipre nemcsak a processzormagot integrálják, hanem a videovezérlőt és egyéb komponenseket is. Tehát ezzel elérhető, hogy ne kelljen különböző perifériákat helyezni a gépbe, hanem csak egy fő egység, egy mikrocsip lásson el minél több funkciót.

 

Érdekes, hogy miként ejthetjük ki ezt a betűszót, hisz nem találtam rá egységes formát, mint ahogy a magánhangzót is tartalmazó mozaikszavak esetében ez általános. Ki lehet ejteni tehát fonetikusan is, egybeolvasva: [szok] vagy betűzve is [sz-o-szí]. Kérdés, hogy magyar környezetben van-e erre általános forma. Az mindenesetre biztos, hogy a magyarba – és semmilyen nyelvbe – nem tud beépülni, mindenhol megtartja az eredeti, angol formáját, hisz annyira egyedi az írásmódja, formája. Persze mindezek a problémák – értelemszerűen – csak a beszélt nyelvben fordulnak elő, írásban az eredeti SoC alak megtartása egyelőre természetes.

 

Az SoC egységek fejlesztésébe igen nagy energiát fektetnek a gyártók, hisz a jövő a minél integráltabb, minél gyorsabb, ám minél kisebb fogyasztású és minél mobilabb eszközöké, és ennek a technológiailag eléggé ellentmondásos célnak az elérésére alkalmas lehet az SoC. Így könnyen belátható, hogy az SoC egyre többünk életéhez hozzátartozik.

Csak érdekességképpen, az Intel 2012 végén a 22 nanométeres technológiájú SoC egységeknél tart.

Bódi Zoltán

| Még több lehetőség

0 Tovább

A jó öreg SMS már húszéves!

20 éves az SMS, ám hazánkban a mobiltelefónia lakossági elterjedésével együtt (kb. 1996-97-től) vált népszerűvé, ám akkor nagyon, amelynek elsősorban az az oka, hogy sokkal olcsóbb volt, mint a magyar pénztárcának akkoriban még relatíve drága telefonbeszélgetés. A mobiltelefonon keresztül küldött, olvasható, szöveges üzenetet eredetileg üzemi, technikai jellegű üzenetküldő rendszernek szánták, ám praktikussága és olcsósága miatt gyorsan elterjedt a lakossági felhasználók körében is. Húsz éve, 1992. december 3-án küldte az első sms-t Neil Papworth 22 éves brit mérnök.
Ennek a mozaikszónak a kifejtése short message service, azaz rövidüzenet-szolgáltatás. Magyarul már igét is képezünk belőle, hiszen (főként) a beszélt nyelvben használjuk az esemesezik alakot is.
Az informatikai szaknyelvben számtalan angol eredetű betűszó található, amelyek eredetüknél fogva csupa nagybetűsek, és ezt a formát idegen szóként jellemzően megőrzik a magyar írásbeliségben is, és csak igen-igen lassan váltanak kisbetűs alakra. Vannak kísérletek a beilleszkedés folyamatának a gyorsítására és a fonetikus átírásra, a kisbetűzésre, ám ezek nem minden esetben terjednek el az írásgyakorlatban (például inkább ADSL és ritkábban adsl, SMS > sms, de igen ritkán esemes).
A mozaikszavak írására tehát több lehetőség is van: a) az eredeti formát megőrizve csupa nagybetűvel írjuk, például: DVD, HDD; b) a gyakori, közhasználatú alakokat, különösen, ha tovább is képezzük őket, kiejtést követve írjuk le, például új jelenség, hogy a CD már előfordul ilyen írásmóddal is: cédé, de ilyen lehet az SMS is, azt is szoktuk már (igen ritkán) kiejtést követő módon írni: esemes, esemesezik. Helyesírási szempontból indokolt azonban, hogy a közszói eredetű betűszavakat kisbetűvel írjuk, például gyakran olvashatók ezek az alakok is: adsl, html, sms. Előfordulhat tehát, hogy egy mozaikszót háromféleképpen lehet leírni: CD, cédé, cd. Ebben logikát nem kell keresni, azok a szavak követik a kiejtést írásban is, amelyek gyakori köznyelvi elemmé váltak. Ez az írásbeli módosulás a köznyelvi írásbeliség egyszerűsödését szolgálja, nem jellemző a szakmai nyelvhasználatra, és némely tekintetben eltér az akadémiai helyesírási ajánlásoktól. Mindez azonban annyira mai, élőnyelvi jelenség, hogy ismert helyesírási tanácsadó szótárainkban nem találunk rá egyértelmű eligazítást.
Az SMS magyar fordítása nem terjedt el, hiszen a hosszadalmas rövid szöveges üzenet vagy szöveges üzenet helyett jóval egyszerűbb az SMS. A szlengben az SMS betűszó kiejtésére alternatív változatok is használatosak, például sömös, sumus, ám ezek a kreatív szleng kifejezésekre jellemző módon ritka, egyéni formák.
Vitás kérdés lehet, hogy ezt a betűszót nagy- vagy kisbetűkkel kell-e írni: a nagybetűzés mellett szól a szerkezet hagyományos mozaikszavas felépítése, valamint a számítástechnikai szaknyelvre jellemző, nagybetűzést követő általános írásgyakorlat, a kisbetűzés mellett szól a gyakori, közhasználatú volta, és ilyen esetekben lehet kisbetűs írásmódot is alkalmazni. Megjegyzem, hogy ma már leginkább a kisbetűs sms alak a gyakori, ám informatikai környezetben a csupa nagybetűs SMS alak is gyakori.
Az SMS-ben található message, 'üzenet' szó több infokommunikációs kifejezésben is megtalálhtó. A messenger 'üzenő' ismerős lehet az instant messengerekből. Emellett a message megtalálható a voice message 'hangüzenet, hangposta' szerkezetben.
Érdekességként érdemes megemlíteni, hogy az SMS-t más, európai nyelvekben nem vagy csak ritkán használják, hanem helyette például az angolban jellemzően a text message 'szöveges üzenet', vagy röviden text esetleg továbbképezve texting 'szöveges üzenetet ír vagy küld'.
Külön érdemes említést tenni az SMS multimédiás változatáról az MMS-ről. Az MMS a multimédia és az SMS kifejezések szóösszevonásából alkotott betűszó. A kifejezés a mobiltelefonok közötti képi, szöveges adatok továbbítását jelenti. Idegen szavakból alkotott betűszó, amelynek eredeti alakját (MMS) rövid formájában megtartjuk, viszont magyarul feloldjuk, például így: képüzenet.

Bódi Zoltán

| Még több lehetőség

0 Tovább

Netidők Blogtársaság

blogavatar

Digitális talkshow írásban is. Itt a Netidők! Ez a Netidők c. rádióműsor (Petőfi Rádió) blogja. Mindaz, ami elhangzik az adásban, meg ami nem.

Legfrissebb bejegyzések

Utolsó kommentek